2010年4月28日星期三

为什么移民都爱去澳大利亚的墨尔本?

While the cost of buying property in Sydney is most often cited as the reason immigrants are settling elsewhere, Mr Yap said his family's decision to settle in Melbourne was motivated by personal reasons rather than finance."Our lifestyle has been so city-oriented, and Sydney is city to us. Melbourne offered more relaxation while still providing some career," Mr Yap said. "We just fell in love with Melbourne."

据2010年4月28日本地媒体报道,对来自马来西亚的小俩口阿兰(Allan Yap)和珍妮卡(Jennica Low)来说,移居澳洲的过程中,最为艰难的是要决定究竟定居在墨尔本还是悉尼。

夫妻俩都是IT顾问,在移民来澳前,他们居住在马来西亚的城市中心区,过着一种忙碌的生活,而且时常需要在香港、印尼或其他亚洲城市之间飞来飞去。终于有一天,阿兰和珍妮卡意识到该是以家庭为重的时候了,他们决定搬来澳洲,因为他们相信澳洲能够提供他们想要的闲适生活。2007年,阿兰和怀着第三胎的珍妮卡带着两个年幼的女儿到墨尔本和悉尼游了一遭,好决定到底在哪儿安家。

“悉尼和墨尔本我们都去了,但没去其他澳洲城市,最后我们更喜欢墨尔本。”阿兰说。他和妻子已经在墨市西区的Burnside Heights安了家。他们不是第一个受“南部引力”作用的移民家庭,也肯定不会是最后一个。Urban Taskforce执行长加迪尔(Aaron Gadiel)认为,墨尔本容纳人口的能力远比悉尼强多了。

悉尼的高房价常常是吓跑移民的主要原因,但阿兰表示,他们喜欢墨尔本更多的是出于个人原因而非经济原因。“来澳洲前,我们过着一种忙忙碌碌的城市生活,而悉尼在我们看来就是个典型的城市。墨尔本则让我们感到放松,但同时职业前景也不错。我们就这么爱上了墨尔本。”

法国人埃里克(Eric Bougeois)和英国妻子詹妮(Janet)与两个孩子也被墨尔本的生活氛围所吸引。“墨尔本的交通情况比悉尼要好,悉尼车辆太多了,交通系统都有限不堪重负了。墨尔本还是一个多元化的城市,拥有丰富的文化活动,任何时候你都有事可干。”当然,墨尔本的美食也是一大吸引力。“我是个法国人,我热爱美食和美酒!”埃里克说。
Frenchman Eric Bougeois, his English wife Janet and their two children were motivated by similar lifestyle factors when they chose to settle in Melbourne after Mr Bougeois made a brief work trip to Victoria in 2003.

"Melbourne was easier in terms of transport. In Sydney there's more traffic and it's a bit more stressful," he said last night from his home at Camberwell in the city's east.

"Melbourne is a very diversified city; there's a lot of culture, there's always something going on."

Mr Bougeois said Melbourne's rich dining culture clinched the deal for him. "I'm French - I love good wine and good food."

没有评论: