Speaking frankly ... the Australian ambassador to China Geoff Raby (left) walks through central Beijing with the then Prime Minister Kevin Rudd in 2008.
据2011年5月19日澳广援引《澳洲人报》头版文章指,即将离任的澳大利亚驻中国大使芮捷锐近日痛斥了他的顶头上司,澳大利亚外长陆克文,说他只会讲中文,但是不了解中国的实际情况。
墨尔本大学亚洲研究所的高佳博士在接受澳广记者方腾采访时首先分析了澳大利亚驻华大使芮捷锐在离任前做出这番评论的原因。
“很显然他对前一阶段中澳关系的状况不是非常满意。这涉及到他自己政绩的问题。就在一个多月以前,他在澳大利亚也公开讲过话。我能听出来,他的话里话外对中澳关系前一段时间走向低谷不是很满意,而且他很努力地想把澳中关系提升到和澳中之间的这种经济关系对等的地步。他也提到了文化的理解、政治的理解等。他对将来别人怎样看他的任期,多多少少是在提出一些解释。”
媒体报道说,陆克文什么都想管,什么都想插手。再加上他自己还是一个非常有能力的人。高佳博士谈了他对陆克文的认识。
“一般来说,如果你仅仅是搞学术研究,或者说是科学技术的实验室研究,如你有一个独特的能力,你就可以去拿诺贝尔奖,你可以想到像爱因斯坦那样非常离题的创造性的想法,这是可以的。但是当你回到社会当中,特别是在政治当中,而政治就是人与人之间的钩心斗角,需要很好的处理关系。”
高佳博士说,陆克文懂中文,能够说中文,但是他不一定就了解中国。他说陆克文在懂中文的影子下讲出来的话有多少是正确的、有多少是错误的,还很难说。“我觉得大使说得是对的。有的人不懂中文,但是看了很多东西,看过很多的书,看过很多的新闻评论,而且是正面的、反面的、中国的、西方的。那么他们可能对中国有着更准确的理解。”
高佳博士说,他接触过一些不懂中文的人,特别是在商界工作的人。他们经常到中国去旅行,需要很认真地,很负责地考虑一些中国的发展现状,或者未来的发展走向等问题。他感觉这些人对中国的理解更现实一点。
不过高佳博士说,对陆克文的评论不仅仅是限于一个小范围的圈子之内。他希望在与中国打交道时应该“少一点意识形态的色彩,少一点过去的那种文明冲突、文化冲突的这种色彩,而是更要从怎样与中国平等地做贸易、怎么合作等。”
高佳博士觉得“陆克文的问题是一个典型的问题,而且是很多人都意识到的问题。”
他认为对于陆克文的挑战是他不仅要给人一种文化上容易接近的感觉,而且应该对中国有一点更新的了解。“他也需要进一步学习。显然他的知识落后是一个非常严重的问题。中国发展速度这么快,包括我们自己在内的很多中国人在内,对中国的知识也都在,不能说一天一天地落后,至少隔一段时间也会发现我不太了解了。”
没有评论:
发表评论