2012年2月9日星期四

“魔鬼存在细节中”美国务院对王立军事件措辞耐人寻味

2012-02-08 22:44:08 凤凰网 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!

美国国务院发言人的措辞是很有意思的。首先,王英雄是"sought and had a meeting at the consulate"。使用SOUGHT说明了。王是之前主动通过一些交流手段告知了美国领事馆,而不是失魂落泊的一头闯进领事馆。也就是说这个会面是双方实现安排好的王从容不迫的走进了领事馆,而且是他个人的行为。

然后,王的离开是"his own volition",作为美国国务院经过严格培训的发言人的用词是很讲究的,volition的意思是比如王知道有两种选择但他主动选择了其中的一种。那么另一种是什么,当然是不离开。所有走进美国领事馆的外国人如果领事馆想留下他,都有权利。也就是说领事馆告知王他可以留下,领事馆有这个权利留下他,但王选择了离开。

一个象王这样的人走进领事馆,然后领事馆告诉他可以留下来,显然王到领事馆不是来寒喧或礼节性拜访。

最后,领事馆对于是否王寻求政治避难拒绝评论。凡是在外交领域拒绝评论的潜台词是不否认,但不能明说。

那么如果王进入领事馆,并被告知可以被收留却离开,那么他为什么多此一举的进入领事馆呢? 这种进出有什么意义呢?

答案很简单,他一定在领事馆的其间做了什么,以使得他的一进一出意义重大。

再推测下去,美国领事馆跟中国所有其他任何人任何地方的唯一区别是美国领事馆法律意义上是美国的地盘,中国政府无法进入,要美国国务院批准。

也就是说,作为中国高级官员的王遇到了一种麻烦以至于他只有去了美国领事馆才能解决或者他讲了什么留下了什么,而这些只有在美国领事馆才最可靠。

毫无疑问王独自走进领事馆再出来,意味这政治生命的终结,那么比政治生命更重要的只能是他的安全了。也就是说,王为了自身也可能是家人的安全走进了领事馆。

别忘了,王是个极其优秀的中国公安部门的高级警察,他非常明白自己在做什么。

   U.S. State Department spokeswoman Victoria Nuland confirmed that Wang sought and had a meeting at the consulate and later left "of his own volition." She declined to comment on whether he had sought refugee status or asylum.

没有评论:

发表评论