2012年4月5日星期四

离谱:安息也能拼错!花店移民工英语烂爆


当您沉痛地为逝者献上一束花,却瞥见花牌上赫然写着“拉斯特在豌豆中”(Rast in peas)——实际应为“安息”(Rest in Peace)——时,您会做何感想?前来悼念Josie Hankin离世的亲友便在公墓里遭遇了这样令人哭笑不得的错误。

Hankin的外甥女Monique Bellew称,是她姐姐打电话,在Bunch After Bunch预订了这束花。她在接受Moorabbin Kingston Leader的采访时称,乍看到时她还以为自己是悲伤过头,看花了眼。
Bellew称,“上面写着,‘Josie姨妈,拉斯特在豌豆中。’我姐Carol素来跟我大姨很亲,当她看到这个花牌时,当即放声大哭了起来。”

Bunch After Bunch的店主Arthur却不愿为此道歉。“我的雇员不是澳洲人,因此你不能指望他们都能拼写正确。如果他们只是打电话预订花束并留下口信(而未告诉员工该如何拼写),那我就没法为此负责了。”

没有评论:

发表评论